執著是為了不讓自己後悔

2008年8月8日

新專輯推薦:陳奕迅 & 艾拉妮絲莫莉賽特

第一張是陳奕迅不想放手,我很喜歡但是因為這在台灣的能見度太高,就不加詳述

第二張是 Alanis Morissette(艾拉妮絲莫莉塞特),我第一次聽到她的專輯是 Utopia (烏托邦)(簡介請見本網誌文章:【音樂】Utopia -- Alanis Morissette ),好聽,而她的新專輯 Flavors Of Entanglement 纏繞的氣味,也好聽,就是這樣:

CD1

  1. Citizen Of The Planet 星球公民 (博客來網路書店:試聽
  2. Underneath 面具之下(博客來網路書店:試聽
  3. Straitjacket 緊身拘束(博客來網路書店:試聽
  4. Versions Of Violence 暴力的形狀(博客來網路書店:試聽
  5. Not As We 不是我們(博客來網路書店:試聽極力推薦
  6. In Praise Of The Vulnerable Man 為柔弱之人歌誦(博客來網路書店:試聽
  7. Moratorium 延期償還(博客來網路書店:試聽
  8. Torch 熱情退卻(博客來網路書店:試聽
  9. Giggling Again For No Reason 自得的笑(博客來網路書店:試聽
  10. Tapes 錄音帶(博客來網路書店:試聽
  11. ncomplete 殘缺(博客來網路書店:試聽

CD2

  1. Orchid 蘭花(博客來網路書店:試聽
  2. The Guy Who Leaves 離開的人(博客來網路書店:試聽
  3. Madness 瘋狂錯亂(博客來網路書店:試聽
  4. Limbo No More 不再飄移(博客來網路書店:試聽
  5. On The Tequila 龍舌蘭酒(博客來網路書店:試聽


以下是各首歌的 MV:

  • Citizen Of The Planet 星球公民
  • Underneath 面具之下
  • Straitjacket 緊身拘束
  • Versions Of Violence 暴力的形狀
  • Not As We 不是我們 (我極力推薦這首歌)
  • In Praise Of The Vulnerable Man 為柔弱之人歌誦
  • Moratorium 延期償還
  • Torch 熱情退卻
  • Giggling Again For No Reason 自得的笑
  • Tapes 錄音帶
  • Incomplete 殘缺
  • Orchid 蘭花
  • The Guy Who Leaves 離開的人
  • Madness 瘋狂錯亂
  • Limbo No More 不再飄移
  • On The Tequila 龍舌蘭酒

之後的歌不是沒有,我不想要找了~好聽就去買 CD .. 好聽!

說實在的,Not As We 裡面、那種有一點抖的聲音,加上即使聽不懂歌詞也能引起共鳴的音樂,聽了會感動到流眼淚..

下面附上歌詞:

Reborn and shivering
Spat out on new terrain
Unsure unconvincing
This faint and shaky hour

Day one day one start over again
Step one step one I'm barely making sense
For now I'm faking it I'm pseudo making it
From scratch begin again but this time I as I
And not as we

Gun shy and quivering
Timid without a hand
Feign brave with steel intent
Little and hardly here

Day one day one start over again
Step one step onewith not much making sense
Just yetI'm faking it til I'm pseudo making it
From scratch begin again but this time I as I
And not as we

Eyes wet toward Wide open frayed
If God's taking bets
I pray He wants to lose

Day one day one start over again
Step one step one I'm barely making sense
Just yet I'm faking it til I'm pseudo making it
From scratch begin again but this time I as I
And not as we
想翻成中文,但是翻一半 IE 當掉我幹死了,有機會再翻譯吧!

標籤:

0 個意見:

張貼留言

訂閱 張貼留言 [Atom]



<< 首頁