執著是為了不讓自己後悔

2007年3月22日

【語文】寵物提袋....嗯~真的要背妳的"母狗"上街嗎?

【語文】28 十一月, 2006 02:00

其實被誤用的英文字很無辜呀~它沒這個意思~~
PChome 的商店街舉辦不知道幹什麼的抽獎活動,反正就是你把 pchome 的帳號密碼、你的聯絡電話、地址的再作確認一下,如果你不怕資料外洩、或是像我家人一樣,已經接自己兒子被人擄走挨揍電話接到哪天真的發生都不相信的話,放心去留資料、反正被強迫加入各商店的電子報的垃圾電子郵件可以被過濾掉,所以,衝衝衝!!

ㄟ~好像講遠了!!重點是我看到其中兩件寵物用品,為了表現商品的個性,使用了很妙很直接的方式:

活潑的小公狗: 商品頁面 --> STUD
可愛的小母狗: 商品頁面 --> BITCH

最妙的是,小母狗寵物提袋上品名是:【 BITCH 快樂出門提背袋-L 】,ㄟ~那個~如果用中文的語法,會不會認為主人是 BIxxx 呀?

我的英文可能不夠好,不夠道地,不知道外國人是怎樣稱呼他們的愛犬,如果是我,我會稱我家可愛小母狗 "Lady puppy",各位看倌,您說呢?

【附註】各大翻譯程式、網頁對上述兩個字的解釋

Dr. Eye ; Yahoo!奇摩字典:

STUD
1. 種馬群;畜群[U]
2. 種馬場;種畜場[C]
3. 留種公馬;留種雄畜[C]
4. 【俚】性慾強的男子;亂搞性關係的男子[C];性生活活躍的男人
5. 【美】沙蟹(一種四明一暗的撲克牌戲)[U]
6. 性感男人

BITCH
1. 母狗;母狼
2. 潑婦;令人生厭的女人
3. 牢騷事

金山詞霸

STUD
n.圖釘,裝飾鈕扣,種馬,領扣,大頭釘

BITCH
n.母狗, 母狼, 母狐, <俚>婊子

Cambridge Dictionary of American English

stud (MALE ANIMAL)
stud (MAN)
stud (DECORATION)
stud (JEWELRY)
stud (POST)

bitch (ANIMAL)
bitch (COMPLAIN)
bitch (WOMAN)
son of a bitch

hyperdictionary

STUD

[n] poker in which each player receives hole cards and the remainder are dealt face up; bets are placed after each card is dealt
[n] adult male horse kept for breeding
[n] an upright in house framing
[n] ornament consisting of a circular rounded protuberance (as on a vault or shield or belt)
[n] a man who is virile and sexually active
[v] provide with or construct with studs
[v] scatter or intersperse like dots or studs

BITCH

[n] female of any member of the dog family
[n] informal terms for objecting
[n] a woman who is thoroughly disliked
[n] (slang) an unpleasant difficulty
[v] say mean things

Merriam-Webster On-line
好了~不查了~我英文很爛,常常不知道到底怎樣的用法是對的~不過我真的不是很希望看到主人裝我的袋子上寫個 BITCH ....

迴響
BTICH 的其他意思
noblegas 28/11/2006, 03:01

-----節錄自 小笨霖英語筆記本八 -----
9. I don't like my wife bitching around.
我不喜歡我老婆潑婦罵街.

一般男生總覺得女生嘮叨, 這個嘮叨在英文中就是 bitch. 這個 bitch 在英文中有很多意思, 它可以指母狗, 也可以用來罵女生, 而當動詞用時, 則是嘮叨的意思. 例如, My girlfriend bitches me all the time. 我女朋友總是嘮叨我. 或是你可以用 bitch around 這個片語. 有點像是中文潑婦罵街的味道.

似乎大家稱母狗還是用bitch,真的沒有委婉的說法嗎?

BTICH 的俚語
noblegas 28/11/2006, 02:53

-----節錄自 小笨霖英語筆記本七十二 -----

2. Shotgun!
我坐前座!

汽車前座正式的講法叫 front seat, 後座叫 back seat, 所以當你想要坐前座時, 你可以說, "I want to take the front seat." 但是老美 (特別是小孩子) 還有另一種說法, "Shotgun." 也是指坐在前座的意思. (這個字原意是指霰彈槍的意思.) 大家都知道, 小時候覺得坐在前座感覺上是很拉風的, 看風景看得特別清楚. 所以一個家庭如果有兩個以上的小孩時, 常常會為了誰坐前座鬧得不可開交. 有時候是先到先贏, 先搶到的人就會很得意地大叫, "Shotgun." 所以下次有機會開車載美國小朋友的話, 你就不妨跟他說, "You can ride shotgun." 我想他會很高興的.

相較於前座的俚語講法是 shotgun, 後座中央的那個位子也有個很好笑的俚語, 就叫 bitch. 不要懷疑, 就是用來罵人的那個 bitch. 我想是因為這個位子坐起來屁股不舒服, 所以才會被取一個這麼難聽的名字吧! 例如有一次我們出去, 有一個老美就說了, "I don't want to ride the bitch." (我不想坐後座中央) 這可不是騎母狗的意思喔!

標籤:

0 個意見:

張貼留言

訂閱 張貼留言 [Atom]



<< 首頁